티스토리 뷰

2016728일 오버워치 현지화 설문 조사 결과가 발표되었습니다.

 



5,293개의 의견들 중, 제안을 바탕으로 수정된 내용들과 추후 수정 예정인 사항들을 알려 드리겠습니다.

 


1. 하스스톤 스프레이 번역이 수정되었습니다.

 

기존 하스스톤 감정 표현 스프레이의 감사”, “사과”, “칭찬고마워요”, “미안해요”, “잘했어요로 수정하게 되었습니다.

 


2, 일부 업적명이 변경되었습니다.

 

메이의 빙벽녀와 위도우메이커의 여자가 독을 품으면이란 업적명에 불쾌감을 느낀 분들이 있어 얼음 방벽아팠어?”로 변경되었습니다.

 


3.자리야의 대사 중 하나가 짧게 수정되었습니다.

 

자리야의 방벽 씌우기 기술의 지속시간 패치로 짧아지면서 방벽 씌웠습니다, 가세요.” 가세요라는 말이 나올 즈음 방벽이 사라져 있기 때문에, 대사를 방벽 씌웠습니다.”로 변경되었습니다.

 


4.루시우 스프레이 중 비닐판레코드 판으로 수정되었습니다.

 

원문"Vinyl"에 맞춰 비닐판으로 변역되었지만, 우리에게 더 친숙한 단어인 레코드 판으로 수정되었습니다.

 


 

이번 현지화 설문 조사로 인해 더 나은 한국서버 현지화를 볼 수 있어 기쁩니다. - 옵대생

 

댓글
Total
Today
Yesterday
글 보관함
최근에 올라온 글
«   2024/12   »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31